Serupa Tapi Tak Sama

Kalau misalnya iseng baca text dalam bahasa Swedia kita mungkin bisa ketemu kata2 yang familiar banget. Tapi jangan salah, biar tulisannya sama persis kayak bahasa Inggris atau malah kadang2 bahasa Indo, artinya bisa beda jauh loh. Contohnya di bawah ini….

1. Kiss
Kiss dalam bahasa Inggris udah pasti pada tau dong artinya. Nah kalo di Swedia, misalnya minta cium jangan bilang Kiss karena disini berarti buang air kecil.

2. Puss
Di atas kiss artinya buang air kecil, kalau mau minta cium bilangnya apa dong? well di Swedia cium itu disebutnya puss.

3. Bra
Nah yang ini juga walau tulisannya sama kayak si baju dalam, artinya jauuuuh banget. Bra dipakai di Swedia kalau kita mau bilang sesuatu atau keadaan kita itu bagus atau baik. Jangan aneh kalau banyak yang bilang “bra” dengan nada yang luar biasa ceria… ^__^

4. Kram
Mau minta peluk, tinggal bilang “kram.. kram”.

5. Fan
Fan itu sering dipakai kalau seseorang lagi kesel dan mau ngomong the f word. Bukan si pendingin udara.

6. Sex
Kata ini sering juga disebut dalam percakapan sehari2. Kenapa? karena sex di Swedia artinya angka 6. Yang nyebelinnya Sex yang berarti seks juga ditulis dengan bentuk yang sama. Jadi harus diperhatiin banget2 konteks obrolannya apa..

7. Slut
They are not calling anyone with a bad name. Slut here means finish.
-> tambahan: kalau mau tahun baru biasanya toko 2 ngeluarin papan Sale (rea) besar2 di tokonya. Nah mereka nulisnya SLUT REA..

8. Gift
Gift dalam bahasa Swedia artinya menikah. Cara tulisnya sama tapi pengucapannya beda. Mereka nyebutnya “yif”..

So yeah, now you know… Jadi kalo ada yang bilang puss.. puss bukan berarti manggilin kucing yaaa..

More about Bébé

An Indonesian who currently living in Helsingborg, Sweden. A wife and a mom of two cute baby girls. A gadget-freak, manga lover and k-pop listener. Has a passion for photography. Love traveling and cooking.

26 thoughts on “Serupa Tapi Tak Sama

  1. arman

    hehehe lucu juga ya… good to know… 😀

    Reply

    1. Bébé

      lumayan kan infonya… 😀

      Reply

  2. Zilko

    kalo bahasa Belanda enaknya malah ada lumayan banyak kata yang sama kayak bahasa Indonesia, wahahahaha . Penulisannya biasanya beda dikit sih, tapi bunyinya mirip dan artinya sama gitu deh. Dan “puss” yang artinya kucing itu juga sebenarnya dari bahasa Belanda loh

    Reply

    1. Bébé

      hahaha hasil penjajahan 450 tahun… jadi kata2nya banyak yang mirip deh…

      Reply

  3. oomguru

    waahh.. saya udah tiga kali puasa tiga kali lebaran ngga mudik ke swedia, jadi udah banyak lupa dengan bahasa swedia.
    hwehehehe

    Reply

    1. Bébé

      wah, kenapa ga balik lagi? dulu emang tinggal di kota apa?

      Reply

    2. Neng Rina

      OOm, swedianya samping Cimahi ya? 😀

      Reply

  4. Chita

    Bebe, kram..kram…kakiku kram… hahahahaha… *pisss*

    Lucu banget yah kalo ada kata-kata yang familiar buat kita tapi artinya berbeda, jadi makin mudah untuk dihafal deh!

    Reply

    1. Bébé

      iyaaaa.. sayangnya ga semua kayak gitu. Kan lebih enak ngafalinnya 😛

      Reply

  5. ~Amela~

    wooo.. banyak banget homonimnya..
    berarti kalau di swedia jangan coba2 bilang kiss me ya, ntar dipipisin.. hehehe

    Reply

    1. Bébé

      yups.. kemarin ada temen sekolah bikin status FB dalam bahasa Swedia yang dia salah tulis.. mau bilang Kyss (artinya cium juga tapi french kiss gt deh) malah nulis kiss.. (lol)

      Reply

  6. ellalae

    mau dipuss ama dikram. itu klo ga tau artis swedianya agak rancu jg ya bacanya.. 😀
    nambah lagi deh kosa kata barunya..

    Reply

    1. Bébé

      pasti bingung.. hahaha.. soalnya kalau nulis surat ke temen gitu biasanya suka pakai “puss &kram” di akhir surat.. kalau ga tau pasti keder apanya yang kram? 😛

      Reply

  7. Angela

    Wah ribet juga ya secara otak udah di-wire dengan kata-kata itu dengan arti yang berbeda.

    Reply

    1. Bébé

      Yups, apalagi yang Kiss… jauuh banget artinya.. 😛

      Reply

  8. Neng Rina

    lucu ikh, yang puss kayak manggil meong..
    tapi dulu pernah denger dari temen di kampus kalau puss bisa berarti barangnya cowok juga dalam bahasa yang lain juga.
    kalau mau pakai kata-kata puss harus liat sikon dulu, jangan ngomong puss di sebelah kucing, tar kucingnya nyaut lagi, hehehe 😀

    Reply

    1. Bébé

      Hahahaha… iya si puss ini laku ya dipake dimana2 dengan arti yang beda2. Harus extra ati2.. hihihi..

      Sama jangan manggil si meong kalo deket2 orang Swedia, nanti orangnya geer dikiranya kita minta cium, ntar main sosor aja.. 😛

      Reply

  9. angela

    love this post! lucu ya… itu cara bacanya sama ya kecuali gift?

    Reply

    1. Bébé

      iya sama persis, kecuali gift & slut.. Kalau slut di bahasa inggris kan cara bacanya “slat”, kalau Swedia dibaca apa adanya “slut”..

      Reply

  10. Ely Meyer

    wah .. aku kalau manggil kucing tetanggaku ya puss puss 😀

    kalau di sini gift artinya racun 😀

    Reply

    1. Bébé

      Iya kenapa orang Indonesia kalau manggil kucing itu puss ya? padahal kan namanya kucing.. kenapa ga cing..?

      wah, cara bacanya gift-nya kayak bahasa inggris gitu mba? atau beda lagi?

      Reply

  11. Angels

    haha salah2 ngomong/mengartikan bisa gawat tuh ya kalo di swedia :))

    Reply

    1. Bébé

      iyaaaa.. musti ati2 ngartiin katanya.. hahahaha…

      Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *